==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགོངས་འདུས་སྲུང་བརྒྱའི་ཞལ་ཤེས་གབ་རྒྱ་ཅན། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
དགོངས་འདུས་སྲུང་བརྒྱའི་ཞལ་ཤེས་གབ་རྒྱ་ཅན། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
དགོངས་འདུས་སྲུང་བརྒྱའི་ཞལ་ཤེས་གབ་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ། །
རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་སྲུང་འབུམ་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ཀྱི་ཞལ་ཤེས་ལ། ༼ཀ༽ཀེག་སྲུང་ལ་དྲི་བཟང་བཟང་པོ་དྲུག ༼ཁ ཕ ཐ༽།མཛེ་སྲུང་ལ་གླ་རྩི། ༼ག བ༽གྲིབ་སྲུང་ལ་ཙནྡན་དཀར་དམར། ༼ཅ ཙ༽རིམས་སྲུང་ཤིང་ཀུན་བཙན་དུག ༼ང མ༽།མིག་ནད་སྲུང་བར་གོ་སྙོད། ༼ཆ ཚ༽མཚོན་སྲུང་པདྨ་རཀྟ། ༼ཇ ཛ༽གནོད་སྦྱིན་རྡོ་་་ཕ་ཝང་བྱང་བལྟས་ཀྱི་དྲེག་པ་དམར་པོ།དྲེག༼ཉ༽།མ་མོར་མུན་ནག་ལ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བྲི། ༼ཏ༽མོ་འདྲེར་ར་མཉེ་ཚོན་རམ་སྙིགས་མ། ༼ཐ ད༽སྲིད་འཕེལ་ལུང་ཐང་མིག་མེད། འགྲོན་བུ་བུ་ཁུར། ༼ན༽གསོན་འདྲེ་མོ་ལ་མོ་བསྲེགས་ཐལ་བ། ༼པ༽ ཕོ་ལ་ཕོ་བསྲེགས་ཐལ་བ། བྲི་ས་ལམ་སྲང་མདོའི་སྒང་། ༼ཝ ཞ༽གྲི་བོ་གྲི་མོ་ལ་ཕོ་མོའི་རོ་ཐལ། ༼ཟ༽རི་འདྲེར་རི་ཤོ་བསྲེགས་ཐལ། ༼འ༽བཙན་ལ་སྡིག་པའི་སྡེར་མོ། བྱ་ཕོའི་སྒྲོ་སྙུག་གིས་མཚའ་ལུའི་ཁྲག་གིས་བྲག་དམར་ལོགས་སུ་བྲི། ༼ཡ༽གཟའ་ལ་སྤོས་དཀར། མཆོད་རྟེན་དྲུང་དུ་ཟེར་མོའི་སྒྲོ་སྙུག་གིས་བྲི། ༼ར༽ འབྱུང་པོར་ས་བྱིན་ཅན་དང་མཉམ་དུ། ༼ལ༽རྒྱལ་པོ་ཁྱི་དཀར་བྱ་དཀར་ཁྲག །རྒོད་སྒྲོས་བྲི། རབ་གནས་ལྷ་ཁང་ནང་དུ་བྱ། ༼ཤ༽ མ་མོར་བྱ་མོ་ནག་མོའི་ཁྲག་གིས་བྲི།
༼ས༽དམ་སྲིར་བུས་བསད་ཕ་ཁྲག་གིས་བྲི། ༼ཧ༽ལྟོག་འདྲེ་མཚལ་གྱིས་བྲི་གསེར་ཟེར་བའང་གདའ། ༼ཨ༽གྲིབ་གནོན་བྲག་སྤོས། ༼ཀི༽གཏད་སྲུང་སྦལ་སྦྲུལ་ལྤགས་པས་བཏུམས། ༼ཁི༽ས་སྲིན་སྡིག་སྲིན་རྭ་དང་གྲིལ། ༼གི༽གག་ལྷོག་ཕག་ནག་གསོན་པོའི་སྣ་དང་གྲིལ། ༼ངི༽ཐབ་གཞོབ་ཁྲ་ཡི་སྤུ་ཡིས་གྲིལ། ༼ཅི༽ཕོ་བདུད་བྱ་རོག་ཁྲག་གིས་བྲི། ༼ཆི༽མོ་བདུད་སྐྱུང་ཀའི་ཁྲག་གིས་བྲི། ༼ཇི༽གཉན་སྲུང་གླ་ནག་ཁྲག་གིས་བྲི། ༼ཉི ཏི ཐི༽སྲི་སྲུང་ར་མོའི་སྤུ་ཤུན་རུས་ཀྱིས་བྲི། ༼དི༽པེ་དཀར་ཁྱི་དཀར་སྣ་དམར་དང་སྤྲེལ་ཁྲག་གིས་མགོན་ཁང་སྒོ་འོག་ཏུ་བྲི། ཞུམ་ནག་སྤུས་གྲིལ། ༼ནི༽དམ་ཅན་ར་ཁམ་སྙིང་ཁྲག་གིས་བྲི། ༼པི༽མཁོན་སྲུང་འབྲི་དང་མཛོ་མོའི་སྤུས་གྲིལ། ༼ཕི༽མནའ་སྲུང་གྲུམ་པའི་སྙིང་ཁྲག་གིས་བྲི། ༼བི༽བྱ་བ་ངན་པར་མཆོད་རྟེན་ས་དང་བསྡེབ། ༼མི༽ཁྱི་སྲུང་རྟ་ནག་ཁྲག་གིས་བྲི། སྟག་སྤུས་གྲིལ། ༼ཙི༽རྨི་ལམ་ངན་པར་ག་

【汉语翻译】
《意集百护法口诀隐秘函》 钦哲旺波。
《意集百护法口诀隐秘函》 钦哲旺波。
《意集百护法口诀隐秘函》完毕。
顶礼邬金莲花生大师及其传承上师。 此处为《上师意集》百护法宝库口诀： （ཀ）禳解灾难用六种妙香。（ཁ ཕ ཐ）。 治疗麻风病用麝香。（ག བ） 消除阴影用红白檀香。（ཅ ཙ） 预防瘟疫用秦艽和狼毒。（ང མ）。 保护眼睛用藁本。（ཆ ཚ） 保护武器用红莲花。（ཇ ཛ） 驱除夜叉用朝北石板上的红色苔藓。苔藓（ཉ）。 镇压妖母在黑暗中画十字路口。（ཏ） 镇压女鬼用茜草、染料和残渣。（ཐ ད） 增盛权势用无眼山谷、海螺和子袋。（ན） 镇压活鬼用烧女尸灰。（པ） 镇压男鬼用烧男尸灰。 画在道路十字路口上。（ཝ ཞ） 镇压男女厉鬼用男女尸体灰。（ཟ） 镇压山鬼用烧山羊灰。（འ） 镇压赞神用罪人的爪子。 用雄鸟羽毛笔蘸海螺血画在红色岩石上。（ཡ） 镇压星曜用白檀香。 在佛塔旁用孔雀羽毛笔画。（ར） 镇压鬼神与土地神一起。（ལ） 镇压国王用白狗、白鸟血。 用鹰的羽毛画。 在加持的寺庙里做。（ཤ） 镇压妖母用乌鸦血画。
（ས） 镇压恶誓用儿子杀死的父亲的血画。（ཧ） 镇压饿鬼用朱砂画，也有说是用金粉。（ཨ） 消除阴影用岩石熏香。（ཀི） 保护誓言用青蛙蛇皮包裹。（ཁི） 镇压地狱恶魔用蝎子角缠绕。（གི） 镇压疖肿用活黑猪的鼻子缠绕。（ངི） 镇压灶神用花斑鸡的羽毛缠绕。（ཅི） 镇压男魔用乌鸦血画。（ཆི） 镇压女魔用鹞鹰血画。（ཇི） 镇压瘟疫用麝香血画。（ཉི ཏི ཐི） 镇压恶鬼用母山羊毛皮骨头画。（དི） 用白牦牛、白狗、红鼻子和猴子血在护法殿门口画。 用黑绒毛缠绕。（ནི） 镇压誓言神用红山羊心血画。（པི） 镇压仇敌用母牦牛和犏牛毛缠绕。（ཕི） 镇压诅咒用瘫痪者的心血画。（བི） 恶事与佛塔土混合。（མི） 镇压狗用黑马血画。 用虎毛缠绕。（ཙི） 镇压恶梦用

【英语翻译】
The Hidden Instructions of the Hundred Protectors of the Gongdü. Khyentse Wangpo.
The Hidden Instructions of the Hundred Protectors of the Gongdü. Khyentse Wangpo.
The Hidden Instructions of the Hundred Protectors of the Gongdü are complete.
Homage to the master Orgyen Padmasambhava and the lineage lamas. Here are the instructions for the treasury of the hundred protectors of the Lama Gongdü: (ཀ) To avert obstacles, use six good incenses. (ཁ ཕ ཐ). To protect against leprosy, use musk. (ག བ) To dispel shadows, use white and red sandalwood. (ཅ ཙ) To prevent epidemics, use Gentian and Aconitum. (ང མ). To protect against eye diseases, use Ligusticum sinense. (ཆ ཚ) To protect against weapons, use red lotus. (ཇ ཛ) To ward off Yakshas, use red moss from a north-facing slate. Moss (ཉ). To subdue the Matrikas, draw a crossroads in the dark. (ཏ) To subdue female ghosts, use madder, dye, and dregs. (ཐ ད) To increase power, use a valley without eyes, a conch shell, and a pouch. (ན) To subdue living female ghosts, use ashes from burning a female corpse. (པ) To subdue male ghosts, use ashes from burning a male corpse. Draw it at the crossroads of a road. (ཝ ཞ) To subdue male and female ghosts, use ashes from male and female corpses. (ཟ) To subdue mountain ghosts, use ashes from burning mountain goats. (འ) To subdue Tsen spirits, use the claws of a sinner. Use a male bird's feather pen dipped in the blood of a sea snail to draw on a red rock face. (ཡ) To subdue planets, use white incense. Draw it near a stupa with a peacock feather pen. (ར) To subdue bhutas, do it together with a land spirit. (ལ) To subdue kings, use the blood of white dogs and white birds. Draw with eagle feathers. Do it inside a consecrated temple. (ཤ) To subdue Matrikas, draw with the blood of a black hen.
(ས) To subdue oath-breakers, draw with the blood of a father killed by his son. (ཧ) To subdue hungry ghosts, draw with cinnabar, or it is said to use gold powder. (ཨ) To dispel shadows, use rock incense. (ཀི) To protect against curses, wrap it with frog and snake skin. (ཁི) To subdue earth demons and scorpions, wrap it with horns. (གི) To subdue boils, wrap it with the nose of a live black pig. (ངི) To subdue hearth gods, wrap it with the feathers of a speckled chicken. (ཅི) To subdue male demons, draw with crow's blood. (ཆི) To subdue female demons, draw with hawk's blood. (ཇི) To subdue epidemics, draw with musk deer blood. (ཉི ཏི ཐི) To subdue evil spirits, draw with female goat hair, skin, and bones. (དི) Draw with the blood of white yaks, white dogs, red noses, and monkeys at the entrance of the protector's shrine. Wrap it with black wool. (ནི) To subdue oath-bound spirits, draw with the heart blood of a red goat. (པི) To subdue enemies, wrap it with the hair of female yaks and dzos. (ཕི) To subdue curses, draw with the heart blood of a paralytic. (བི) Mix bad deeds with stupa earth. (མི) To subdue dogs, draw with black horse blood. Wrap it with tiger hair. (ཙི) To subdue nightmares, use

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པུར་གི་ཝང་བྱུག ༼ཚི༽།ལྟས་ངན་རྔ་མོའི་སྤུས་གྲིལ། ༼ཛི༽བསམ་སྦྱོར་ངན་པར་སྔགས་ནག་སྐྲ་ཡིས་གྲིལ། ཕྲ་མེན་ཀཀྞིའི་་་ཐམས་ཅད་འོག་ཏུ་འགྲིམ་པའི་ལམ་སྲང་གི་སྒོ་ཁང་སྟེང་མཆོད་རྟེན་བཞེངས་པ་ལ་ཀཀྞི་ཟེར།ས་དང་བསྡེབ། ༼ཝི༽མནན་པ་མཆོད་རྟེན་ས་དང་ལྷ་ཁང་མགོན་ཁང་ས་དང་བསྡེབ། ༼ཞི༽ ཉེ་འབྱེད་
ཤུག་ལོ་ཨུཏྤལ་བསྡེབ། ༼ཟི༽བསྐྲད་གཟིར་འབྲོང་སྙིང་ཁྲག་གིས་བྲི། ༼འི༽ ལྷ་འདྲེ་འབུམ་སྲུང་ནག་པོ་དགུ་སྦྱོར་བྱུག ༼ཡི༽།རྐུན་སྲུང་རྫ་གསར་གྭའུར་བཅུག །ཁྱིམ་དབུས་ཀ་བའི་འོག་ལོགས་སྦས། ༼རི༽སྲིས་རྐུན་སྲེ་མོའི་ཁྲག་གིས་བྲི། སྲེ་མོའི་པགས་པས་གྲིལ། ༼ལི༽གོད་འདྲེ་བོང་ནག་ཁྲག་གིས་བྲི། སྤུས་གྲིལ། ༼ཤི༽འདྲེ་སྲུང་གཟིག་གི་པགས་པས་གྲིལ། ༼སི༽མེ་སྲུང་ཆུ་ནང་ས་སེར་བྱུག ༼ཧི༽།ཞིང་སྲུང་ཁྲ་ཡི་སྤུས་གྲིལ། ༼ཨི༽བྱིས་གདོན་སྲུང་བ་ཁྱི་ནག་ཁྲག་གིས་བྲི། ༼ཀུ༽སོ་སྲུང་དྷ་དུ་རས་་་ཐང་ཕྲོམ་དཀར་པོ།བྱུག ༼ཁུ༽།ཐོག་སྲུང་དུག་ཁྲག་ཁུ་བས་བྱུག ༼གུ༽།སོ་དུག་སྒོག་སྐྱའི་དུ་བས་བདུག ༼ངུ༽།གཅན་གཟན་གང་སྲུང་སྤུ་ཤུན་མཆེ་བ་བཅུག ༼ཅུ༽།འབྲུམ་སྲུང་རང་ཤིའི་ཐོད་པ་རྐང་མར་བྱུག ༼ཆུ༽།སྨྱོ་འདྲེ་ལྷ་ཁང་རྙིང་པའི་ཤིང་དང་བསྡེབ། ༼ཇུ༽མི་ཁའི་སྲུང་བ་སྤྲེལ་སྤུར་བསྡེབ། ཀུ་ཤའི་མགལ་པ་གཉིས་ལ་བཅུག ༼ཉུ༽།ཁྱི་སྲུང་གཟིག་གི་སྙིང་ཤུན་བཅུག ༼ཏུ ཐུ༽།དགྲ་ཇག་སྲུང་བ་སྲེག་པ་ཁྭ་ཏའི་སྒྲོ་དང་བསྡེབ། ༼དུ༽བླ་རྡོལ་སྲུང་བ་འུག་པའི་སྤུ་དང་བསྡེབ། ༼ནུ༽དགྲ་ཇག་གཅན་གཟན་སྲུང་བ་སྲེག་པ་ཉལ་ས། སྲེག་པའི་སྒྲོ། དགྲ་རྐུན་གཅན་ཟན་ཐམས་ཅད་སརྦ་རཀྵ་ཁ་ཐམ། ལྕེ་དྲིལ། སྔགས་སྟོང་བཟླས་པ་དང་མཉམ་དུ་བཏགས། ༼པུ༽ཐིག་ལེར་གངས་ཐིག །གྲུམ་པའི་སྤུ་
དང་བསྡེབ། ༼ཕུ༽གཟའ་སྐར་ངན་པའི་ཉི་མར་ཤི་བའི་བནྡེའི་ཕུང་པོ་བསྲེགས་པའི་རུས་པ་དང་བསྡེབ། ༼བུ༽དུས་ཚོད་ངན་པར། ཤེལ། ས་སེར། ཤུག་པ་ཤོལ་ལྕགས་སོལ་དང་བསྡེབ། ༼མུ ཙུ ཚུ༽ཕྱོགས་ངན་འདྲེ་ལྔ་བདུད་གཅོད་སོགས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྨན་སྣ་ཚོགས་ཚད། ༼ཛུ༽ཆུ་འདྲེར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔས་བྲི། ༼ཝུ༽ཤྭ་འོད་མཆོད་རྟེན་བྱིན་ཅན་ས། ༼ཞུ༽གློ་བུར་ན་སོགས་བཟང་པོ་དྲུག ༼ཟུ༽།འགྲུལ་སྲུང་སྡེ་པའི་སྐམ་པའི་ཁར་བཅུག ༼འུ༽།སྲོག་སྐྱེད་ལྕགས་ཚལ། ༼ཡུ༽ལུས་སྐྱེད་ལྕགས་ཚལ། ༼རུ༽ཟས་འགུགས་ཟས་སྣ་ཚོགས། ༼ལུ༽གོས་འགུགས་དར་སྣ་གོས་སྣ། ༼ཤུ༽ མཛེས་རྒྱན་གིའུ་ཝཾ་དང་དུང་དང་མེ་ལོང་ཆུང་ངུ་། ༼སུ༽འདྲེ་སྲིན་ཀུན་ལ་རྫས་སྣ་བཅུ་གསུམ་བྱུག ༼ཧ

【汉语翻译】
尸体的旺（藏文，पुर，pura，城市）涂抹。（ཚི）。不祥之兆的母山羊毛缠绕。（ཛི）对于恶劣的想法，用黑咒头发缠绕。在微小的ཀཀྞིའི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）——所有在下面行走的道路的门房上建造佛塔，称作ཀཀྞིའི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。与土混合。（ཝི）压制佛塔与土地、神殿、护法殿与土地混合。（ཞི） 近距离分开，松叶与乌 উৎপল（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）混合。（ཟི）驱逐用野牦牛心血书写。（འི） 涂抹九合一的黑色的神灵和恶魔的保护。（ཡི）。盗贼的保护，放入新陶罐护身符中。隐藏在房屋中央柱子的下侧。（རི）用厉鬼盗贼母夜叉的血书写。用母夜叉的皮缠绕。（ལི）灾难恶鬼用黑驴血书写。毛缠绕。（ཤི）恶鬼的保护，用豹皮缠绕。（སི）火的保护，在水中涂抹黄土。（ཧི）。田地的保护，用猎鹰的毛缠绕。（ཨི）保护儿童免受鬼怪侵扰，用黑狗血书写。（ཀུ）牙齿的保护，涂抹白色的曼陀罗花粉。（ཁུ）。冰雹的保护，用毒血汁涂抹。（གུ）。牙齿毒的保护，用大蒜烟熏。（ངུ）。保护所有野兽，放入毛皮和牙齿。（ཅུ）。天花的保护，用自死者的头盖骨涂抹人油。（ཆུ）。疯癫恶鬼与旧神殿的木头混合。（ཇུ）人嘴的保护，混合猴子的尸体。放入两股香根草中。（ཉུ）。狗的保护，放入豹子的心脏皮。（ཏུ ཐུ）。保护免受敌人和强盗侵害，与烧焦的乌鸦羽毛混合。（དུ）保护灵魂出窍，与猫头鹰的羽毛混合。（ནུ）保护免受敌人、强盗和野兽侵害，烧焦的睡觉的地方。烧焦的羽毛。保护免受所有敌人、盗贼和野兽侵害，सर्व रक्षा ख थं（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。卷起舌头。与念诵百万咒语一起佩戴。（པུ）在滴水处滴落冰川水滴。与雪猪的毛
混合。（ཕུ）与在不祥的星象日死亡的班迪的尸体焚烧后的骨头混合。（བུ）在不好的时辰。水晶。黄土。与松树、铁矿渣、铁矿石混合。（མུ ཙུ ཚུ）对于不好的方向，五种恶鬼、恶魔的斩断等，放入各种珍宝和药物。（ཛུ）对于水鬼，用五种珍宝书写。（ཝུ）发光的舍利塔加持之地。（ཞུ）突然生病等六种吉祥物。（ཟུ）。旅途的保护，放入军队干尸的嘴里。（འུ）。生命的延续，铁屑。（ཡུ）身体的延续，铁屑。（རུ）吸引食物，各种食物。（ལུ）吸引衣服，各种丝绸和衣服。（ཤུ） 美丽的装饰品，放入瑟瑟珠、海螺和小镜子。（སུ）对于所有鬼怪，涂抹十三种物质。（ཧ

【英语翻译】
Smear the corpse's wang (Tibetan, पुर, pura, city). (ཚི). Wrap the ominous ewe's wool. (ཛི) For bad thoughts, wrap with black mantra hair. In the tiny ककणि (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) - building stupas on the gatehouses of all the roads that walk below is called ककणि (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). Mix with soil. (ཝི) Suppress the stupa and the land, the temple, the Dharma protector hall and the land are mixed. (ཞི) Separate at close range, mix pine needles with উৎপল (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). (ཟི) Write the expulsion with yak heart blood. (འི) Smear the nine-in-one black god and demon protection. (ཡི). Thief protection, put in a new pottery amulet. Hide it under the central pillar of the house. (རི) Write with the blood of the ogress thief Sre Mo. Wrap with Sre Mo's skin. (ལི) Disaster ghost write with black donkey blood. Wrap the wool. (ཤི) Ghost protection, wrap with leopard skin. (སི) Fire protection, smear yellow soil in water. (ཧི). Field protection, wrap with hawk feathers. (ཨི) Protect children from ghost infestation, write with black dog blood. (ཀུ) Tooth protection, smear white datura pollen. (ཁུ). Hail protection, smear with poisonous blood juice. (གུ). Tooth poison protection, fumigate with garlic smoke. (ངུ). Protect all beasts, put in fur and teeth. (ཅུ). Smallpox protection, smear human oil on the skull of a suicide victim. (ཆུ). Crazy ghost mixes with the wood of the old temple. (ཇུ) Human mouth protection, mix monkey corpses. Put it in two strands of kusha grass. (ཉུ). Dog protection, put in leopard heart skin. (ཏུ ཐུ). Protect from enemies and robbers, mix with burnt crow feathers. (དུ) Protect the soul from leaving the body, mix with owl feathers. (ནུ) Protect from enemies, robbers and beasts, burnt sleeping place. Burnt feathers. Protect from all enemies, thieves and beasts, सर्व रक्षा ख थं (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). Roll up the tongue. Wear it with the recitation of a million mantras. (པུ) Drip glacier water at the dripping place. With snow pig hair
mix. (ཕུ) Mix with the bones after the cremation of the corpse of a Bande who died on an inauspicious astrological day. (བུ) At a bad time. crystal. yellow soil. Mix with pine, iron slag, and iron ore. (མུ ཙུ ཚུ) For bad directions, five kinds of evil spirits, demon slaying, etc., put in various jewels and medicines. (ཛུ) For water ghosts, write with five kinds of jewels. (ཝུ) The blessed land of the radiant stupa. (ཞུ) Six auspicious things such as sudden illness. (ཟུ). Travel protection, put it in the mouth of the army's dried corpse. (འུ). Life continuation, iron filings. (ཡུ) Body continuation, iron filings. (རུ) Attract food, all kinds of food. (ལུ) Attract clothes, all kinds of silk and clothes. (ཤུ) Beautiful ornaments, put in coral beads, conch shells and small mirrors. (སུ) For all ghosts and goblins, smear thirteen kinds of substances. (ཧ

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུ༽།སེམས་ཕྱ་ཕྱོར་ཕག་ཁྲག་གིས་བྲི། ༼ཨུ༽ཚད་ནད་ཙནྡན་དཀར་པོ། ༼ཀེ༽དབང་ཐང་སྐྱེད་པར་གསེར་དངུལ་མཚལ་སིནྡྷུ་ར་གི་ཝཾ་རྣམས། ཤེལ་ལ་ཆུ་རིས་བྲི། ༼ཁེ༽དོན་གྲུབ་གསེར་དངུལ་མཚལ་གྱིས་བྲི། ༼གེ༽ཚོང་རྒྱལ་ཚོང་འདུས་བྲེ་སྲང་དྲེག་པ་དང་། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དག་དང་མཉམ་དུ་བསྡེབ། ༼ངེ་༽གཡུལ་རྒྱལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིང་བསྲེལ་དང་བསྡེབ། ༼ཅེ༽ཀླུང་གཏའ་རི་མཐོ་དགུའི་རྩེའི་ས་མཚོ་ཟེར་བའང་སྣང་།
༼ཆེ༽ནོར་འཕེལ་རིན་ཆེན་སྣ་མང་དང་གསེར་གྱིས་བྲི། ༼ཇེ༽སྲིན་པོར་གྲུམ་ཁྲག་གུར་གུམ་ཁུ་བས་བྱུག ༼ཉེ༽།གཤིན་རྗེར་གླང་དམར་ཁྲག་གིས་བྲི། སྤུས་གྲིལ། ༼ཏེ༽ཐེའུ་རང་ཕ་བོང་ལོང་བུ་དག་དང་བསྡེབ། ༼ཐེ༽སྲིན་པོར་རྡོ་དྲེག་དང་། སྲིན་བྱ། གོང་མོའི་སྒྲོ། ༼དེ༽ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་དུར་ཁྲོད་ས་དང་བསྡེབ། ༼ནེ༽ཤ་ལྤགས་སྲུང་བ་སྣ་ཚོགས་གཞོབ་དང་བསྡེབ། ༼པེ༽འབྲོག་སྲིན་སྤྱང་ཀིའི་ནང་དང་བསྡེབ། ༼ཕེ༽སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུར་གནམ་ལྕགས་བརྡར་བའི་ཁུ་བས་བྱུག ༼བེ༽།དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དུག་ཁྲག་སྔགས་ཆུས་བྱུག ༼མེ༽།དུག་སྲུང་རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་ཕ་བོང་སྤུས་དྲིལ། ༼ཙེ༽གྲང་རླུང་ཙི་ཏྲ་ཀའི་ཁུ་བས་བྱུག ༼ཚེ༽།བྱིང་རྨུགས་བཟང་པོ་དྲུག་གི་ཁུ་བས་བྱུག ༼ཛེ༽།ཀུན་ཐུབ་ལོ་ཁམས་མཚོན་གྱིས་བསྒྱུར། ༼ཝེ༽རང་སྲུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནི། རྒྱ་སྣག་རིན་པོ་ཆེ་དང་བསྲེ། །བྲིས་སུབ་མེད་པར་ཀུན་ལ་གནད། །དར་སྣ་ལྔ་ཡིས་གྲིལ་ལ་བཞག །སྲུང་འབུམ་ཞལ་ཤེས་གབ་རྒྱ་ཅན་རྫོགས་སོ།། ༈ །།ཚོན་བྱུགས་ལུགས་ནི། ལྟེ་བ་དཀར། ཡིག་རྒོད་དམར། མུ་ཁྱུད་སེར། པདྨ་སྔོ། ནང་གི་ཧྲཱིཿདམར། པདྨའི་བར་མཚམས་དམར། རྩིབས་སེར། ཧཱུྃ་མཐིང་། རྩིབས་མཆན་དམར། ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་དཀར། དེ་རྒྱབ་སྔོ། དེ་རྒྱབ་
མུ་ཁྱུད་སེར། མེ་རི་དམར། རྡོ་རྗེ་སྔོ། ནོར་བུ་སེར། པདྨ་དམར། རལ་གྲི་སྔོ། གདན་སེར། མངྒ་ལཾ།། །། ༄༅། །བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་སྲུང་འབུམ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའི་ཙཀྲ་རབ་གནས་བྱ་ཚུལ་ཉུང་གསལ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱཿ འདིར་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་གསེར་ཆོས་ལས་བྱུང་བའི་ལས་ཚོགས། སྲུང་འབུམ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཙཀྲ་རྣམས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི། སྲུང་འཁོར་བྲི་བ་དང་། རྫས་བྱུགས་པ་སོགས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་སྟེགས་བུ་གཙང་མའི་སྟེང་འབྲུ་དཀར་བཀྲམ་པའི་ཁར་དགྲམ། འབྱོར་ན་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར

【汉语翻译】
（乌）心像抛掷一样用猪血写。（阿）治疗疾病用白檀香。（凯）为了增盛权势，用金、银、朱砂、印度红、石黄等。在水晶上画水纹。（凯）成就事业用金、银、朱砂写。（盖）贸易兴隆，与集市、斗、秤、量具和各种珍宝一起放置。（额）战争胜利，与如来佛的舍利一起放置。（切）土地稳固，据说也有九座高山顶上的土和海盐。
（切）财富增多，用各种珍宝和黄金书写。（杰）对于罗刹，用脓血和藏红花汁涂抹。（涅）对于阎罗，用红牛血书写。搓成丸状。（德）对于妖精，与卵石、芦苇等一起放置。（特）对于罗刹，用石垢和罗刹鸟、乌鸦的羽毛。（德）对于食肉空行母，与尸陀林土一起放置。（内）为了守护血肉，与各种肉酱一起放置。（贝）对于牧区罗刹，与狼粪一起放置。（佩）对于三十个部落首领，用磨天铁的汁液涂抹。（贝）对于十八傲慢神，用毒血和咒水涂抹。（梅）为了守护毒物，用孔雀翎毛和卵石搓成丸状。（采）对于寒冷，用紫檀的汁液涂抹。（策）对于昏厥，用六种良药的汁液涂抹。（泽）为了战胜一切，用生肖属相的兵器改变。（威）为了自身守护如意宝，与中国墨和珍宝混合。书写后不可擦拭，对一切都重要。用五色丝绸包裹放置。守护轮圆满，口诀隐秘。
༈ །།涂色方法：中心白色。字红色。外圈黄色。莲花蓝色。内部的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）红色。莲花间隔红色。花瓣黄色。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）深蓝色。花瓣边缘红色。外层外圈白色。其后蓝色。其后
外圈黄色。火焰红色。金刚杵蓝色。宝珠黄色。莲花红色。宝剑蓝色。垫子黄色。吉祥！
༄༅། །上师意集经的守护轮金刚鬘的坛城开光法简明文。顶礼上师本尊空行母！此处，西藏地方地下一切伏藏中之一，上师意集经的金法中所出的事业法，守护轮金刚鬘中所说的坛城，要进行开光的方法是：守护轮书写和涂色等圆满完成后，放置在干净的法座上，上面铺撒白色谷物。如果条件允许，前方放置供品、酒和朵玛。

【英语翻译】
(U) Write the mind like throwing with pig's blood. (A) Treat diseases with white sandalwood. (Ke) To increase power, use gold, silver, vermilion, sindhura, and orpiment. Draw water patterns on crystal. (Khe) Accomplish activities by writing with gold, silver, and vermilion. (Ge) For trade success, place together with market, measures, scales, and various treasures. (Nge) For war victory, place together with the relics of the Tathagata. (Che) For land stability, it is said that there is also soil and sea salt from the tops of nine high mountains.
(Che) To increase wealth, write with various jewels and gold. (Je) For Rakshasas, smear with pus and saffron juice. (Nye) For Yama, write with red bull's blood. Roll into a ball. (Te) For theurang, place together with pebbles and reeds. (The) For Rakshasas, use stone moss, Rakshasa birds, and crow feathers. (De) For flesh-eating dakinis, place together with charnel ground soil. (Ne) To protect flesh and skin, place together with various meat sauces. (Pe) For nomadic Rakshasas, place together with wolf dung. (Phe) For thirty tribal leaders, smear with the juice of ground meteoric iron. (Be) For eighteen arrogant gods, smear with poisonous blood and mantra water. (Me) To protect against poison, roll peacock feathers and pebbles into a ball. (Tse) For cold wind, smear with the juice of Zanthoxylum. (Tshe) For fainting, smear with the juice of six good medicines. (Dze) To conquer all, transform with the weapon of the zodiac sign. (We) To protect oneself, the wish-fulfilling jewel, mix with Chinese ink and jewels. Once written, it cannot be erased, it is important for everything. Wrap and place with five-colored silk. The protection wheel is complete, with secret instructions.
༈ །།Coloring method: The center is white. The letters are red. The outer circle is yellow. The lotus is blue. The inner Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，meaning: shame) is red. The lotus intervals are red. The petals are yellow. The Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable) is dark blue. The petal edges are red. The outer layer outer circle is white. After that, blue. After that,
The outer circle is yellow. The flames are red. The vajra is blue. The jewel is yellow. The lotus is red. The sword is blue. The cushion is yellow. Mangalam!
༄༅། །A concise explanation of how to consecrate the mandala of the Vajra Garland of the Protection Wheel of the Lama Gongpa Düpa. Homage to the Guru, Deva, and Dakini! Here, one of all the hidden treasures under the earth in Tibet, the activity manual from the Golden Dharma of the Lama Gongpa Düpa, the method of consecrating the mandalas spoken of in the Protection Wheel Vajra Garland: After the writing and coloring of the protection wheel, etc., are completed, place it on a clean seat spread with white grains. If possible, place offerings, alcohol, and tormas in front.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་བཤམས། ཚོགས་ཞིང་གསལ་བཏབ་ལ། ཀྱེ་ཀྱེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་བདག་ལ་དགོངས༔ འགྲོ་རྣམས་སྐྱོབ་པའི་མགོན་དང་དཔུང་མཛོད་ཅིག༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་རྫོགས་སངས་མ་རྒྱས་བར༔ མགོན་པོ་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་གཞན་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བསགས་རྣམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་བར་གྱུར་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བ་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་པར་གསོལ༔ བདག་གཞན་དགེ་ཚོགས་བྱང་
ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ཆད་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་རྨད་བྱུང་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་བརྩམ་བྱ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་བླ་མར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་པས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་བསྟིམ། དངོས་སུ་བཤམས་པའི་མཆོད་པ་ཡོད་ན། བསང་སྦྱང་། ཨཱོྃ༔ སྣང་སྲིད་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པའི་རྫས༔ ཨཱ༔ རྣམ་དག་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་སྐོང་བར་བྱེད༔ ཧཱུྃ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ནུས་བཅུད་ལྡན༔ ཧོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཞེས་བྱིན་བརླབ། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེའི་རང་བཞིན། །ཟུང་འཇུག་ཧྲཱིཿལས་རྒྱུ་ཡི་ཧེ་རུ་ཀ །མ་འགགས་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དྭངས་གསལ་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །རིག་འཛིན་པདྨ་བཛྲ་དམར་གསལ་མདངས། །དམར་མཐིང་དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གིས། །རྡོར་དྲིལ་རལ་གྲི་བྷཉྫ་བུམ་པ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་ལྷ་ལྕམ་གསང་བའི་ཡུམ། །དམར་མོ་ཌཱ་རུ་དུང་དམར་འཛིན་དང་སྦྱོར། །གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་འབར་བའི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད། །བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རྩལ། །པདྨ་དབང་ཆེན་རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ། །མདོག་དམར་མེ་ཕྲེང་སངས་
རྒྱས་དཔའ་བོ་དང་། །རྟ་མགྲིན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ། །རང་རང་ཡུམ་འཁོར་བཀའ་ཉན་སྤྲུལ་པར་བཅས། །རྣམ་རོལ་མ་འགགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་སྤྲིན། །གང་འདུལ་མོས་པའི་དཔལ་དུ་ལྷམ་མེར་གསལ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་རོལ་པའི་སྐུ༔ སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་སུ་གསོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང༔ ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཉིད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས༔ རྩལ་སྣང་དབྱིངས་ནས་རོལ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱི

【汉语翻译】
陈设供品以及受用，清晰观想福田，祈请： 奇奇！十方皈依处，诸佛请垂听！为救度众生，请作怙主与助伴！从今时起直至证得圆满菩提，我向殊胜怙主们顶礼！我与他人之身及受用供养您，忏悔所有违犯过失与罪堕，随喜三世一切善行，祈请转动无上大乘法轮，祈请诸佛莫入涅槃长久住世，我与他人之善根回向大菩提，我等皈依皈依处诸佛！如昔日诸佛所行稀有事业，如是，我亦从此时开始，成为一切众生之导师！如是诵念以净化自相续，并将福田融入自身。若有实际陈设之供品，则进行烟供与净化。 嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！显有世间欲妙受用为供品之物，阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！令清净天众欢喜圆满， 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！色声香味触具足能力精华， 霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）！外内秘密供品无与伦比， 嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）！如是加持。 自生本尊： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 空性以及大悲之自性中， 从双运舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字生出因续嘿汝嘎， 无有间断自生任运成就之宫殿， 在清澈明亮光蕴充满之广阔空间中， 持明莲花金刚红色光明显耀， 红蓝白三面六臂， 手持金刚铃、宝剑、颅碗、宝瓶， 以及卡杖嘎之明妃秘密佛母， 红色持嘎巴拉鼓与红号， 具足九种舞姿，以炽燃之饰物庄严， 佛陀颅鬘不动金刚之姿态， 莲花自在持明颅器之姿态， 红色火焰光芒之佛陀勇士， 以及马头明王、金刚手等， 各自与佛母眷属及听命之化身等， 无间断显现之幻化金刚云， 显现为随所调伏之信众所喜之威严。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 自生大悲无间断游舞之身， 迎请安住虽非着意， 然以大悲之本体于法身清净中， 从妙力显现之法界中游舞降临祈请！ 嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝格热贝玛色德阿吽（藏文：བཛྲ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱི，梵文天城体：वज्रगुरुदेवडाकिनीह्रीःमहारिनिसरचह्रियएआरालिह्री，梵文罗马拟音：vajra guru deva ḍākinī hrīḥ mahāri ni sara ca hri ya e ā rāli hrī，汉语字面意思：金刚上师本尊空行母舍，伟大的里尼，萨惹擦，舍雅，诶阿惹利舍）

【英语翻译】
Arrange offerings and enjoyments, clearly visualize the field of merit, and pray: Kye Kye! Refuge of the ten directions, noble ones, please heed me! Be the protector and helper to save beings! From this time until enlightenment, I prostrate to the supreme protectors! I offer my own and others' bodies and possessions to you, confess all violations, faults, and transgressions, rejoice in all virtuous deeds of the three times, pray for the turning of the unsurpassed Great Vehicle Dharma wheel, pray for the Buddhas not to pass into Nirvana but to remain in the world, I dedicate the merits of myself and others to great enlightenment, I take refuge in the refuge, the Buddhas! Just as the Buddhas of the past performed wondrous deeds, so too, from this time forward, may I become the teacher of all beings! Recite this to purify the mindstream and merge the field of merit into oneself. If there are actual offerings arranged, then perform smoke purification. Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om)! Appearances and existence, desirable qualities, enjoyments, substances for offerings, Ah (Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: Ah)! Make the pure assembly of deities happy and complete, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! Forms, sounds, smells, tastes, touches, possessing power and essence, Ho (Tibetan: ཧོ, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Literal Chinese meaning: Ho)! Outer, inner, and secret offerings are unsurpassed, Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཾཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āṃ, Literal Chinese meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) Ho (Tibetan: ཧོ, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Literal Chinese meaning: Ho)! Bless in this way. Self-generation: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! From the nature of emptiness and great compassion, From the union of Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) arises the cause of Heruka, An unceasing, self-arisen, spontaneously accomplished palace, In the vast expanse of clear and bright light, The vidyadhara Padma Vajra, with red and clear radiance, With three faces and six arms, red, blue, and white, Holding vajra and bell, sword, skull cup, and vase, And khatvanga, the consort, secret mother, Red, holding kapala drum and red conch, Possessing the nine dances, adorned with blazing ornaments, Buddha skull garland, immovable vajra posture, Padma powerful vidyadhara skull cup posture, Red in color, with a garland of fire, the Buddha hero, And Hayagriva, Vajrapani, and others, Each with their consorts, retinues, and emanations, An unceasing display of illusory vajra clouds, Clearly manifest as the glory pleasing to those who are tamed. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! The self-arisen body of compassion, unceasingly playing, Although inviting and requesting to abide is not intended, Yet from the Dharmakaya, pure in the nature of compassion, From the realm of skillful manifestation, playing and descending, I pray! Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) Vajra Guru Deva Dakini Hrih Maha Ri Ni Sara Tsa Hri Ya E Ah Ralli Hri (Tibetan: བཛྲ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱི, Devanagari: वज्रगुरुदेवडाकिनीह्रीःमहारिनिसरचह्रियएआरालिह्री, Romanized Sanskrit: vajra guru deva ḍākinī hrīḥ mahāri ni sara ca hri ya e ā rāli hrī, Literal Chinese meaning: Vajra Guru Deva Dakini Hrih, Great Ri Ni, Sara Tsa, Hri Ya, E Ah Ralli Hri)

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་ཞལ་ཟས་དྲི༔ སྒྲ་དབྱངས་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་སཿསྤརྴེ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བྷ་སུ་ཏ་ཙིཏྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ བྱེད་པ་
ཀུན་སྟོན་རྣམ་འཕྲུལ་ཡོངས་ཀྱི་མཛོད༔ འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་བདེ་ཆེན་གཡུང་དྲུང་སྐུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་དམིགས་ནི། ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ཉི་སྟེང་ཧྲཱི༔ སྔགས་ཕྲེང་བསྐོར་བའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས། །སྣོད་བཅུད་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར། །ཚུར་འདུས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅི་ནུས་བཟླ། བར་འདིར་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྒྱབ་ཆོས་སུ་ལྷ་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་ལྟ་བུ་གང་ཡང་རུང་བས་རྣམ་བཞིའི་མགྲོན་ལ་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་དམིགས་ཏེ་བགེགས་སྦྱོང་བ་དང་། ཁྲུས་གསོལ་རྒྱས་པར་བྱ་བའམ། མ་གྲུབ་ན། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་བགེགས་རྣམས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ། སུམྦྷ་བཟླ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་ལས་མུ་ཁྱུད་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་ཆེ། །དྭངས་གསལ་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །རང་བྱུང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་རྣམས། །ཡོངས་གྱུར་པདྨ་བཛྲ་དམར་གསལ་མདངས། །སོགས་ནས།
དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བྱ། བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ཡིག་དམིགས་བསལ་བྲིས་ཡོད་ན་དེ་དང་། གཞན་དུ་འཆང་བ་པོ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་ཉིད་བསྒྲུ

【汉语翻译】
嗡 啥！ 呸 呸！ 扎 吽 班 霍！ 哲达 班杂 嘉那 贝玛 嘎玛拉亚 萨埵！ 嗡 阿 吽 啥 梭哈！ 阿比钦扎度芒！ 阿迪布霍！ 扎地扎霍！ 吽 啥！ 真实现前以及意幻所变的，花香 燃香 明灯 食物 香味， 音响 阿甘 等供养云， 外内秘密无上欢喜供养献，嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达钦尼 阿甘 布贝 杜贝 阿洛给 根德 涅微迪亚 夏达 布扎霍！ 色 香 味 触 布扎霍！ 玛哈 芒萨 惹达 金尼日提 巴苏达 哲达 布扎霍！ 菩提心 玛哈苏卡 布扎霍！ 萨瓦 班杂 阿弥达 惹达 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！ 吽 啥！ 外内其他三处本尊与佛母众，所作
皆示 幻变一切之宝藏， 轮回涅槃自解脱大乐永恒身， 顶礼赞叹坛城圆满之吉祥！ 念诵观想：本尊众心间莲月日上啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥），咒鬘围绕之光作二利， 器情三根本化为胜者刹， 收摄获得胜共诸悉地， 嗡 阿 吽 啥 班杂 咕噜 德瓦 达钦尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿！ 如是尽力念诵三根本总集之精华。 期间若欲广增，则于后法中，如作拉桑与黄金饮等，以任何供品供养四宾客，并委以事业。 其后观想轮，作驱除邪魔，或广作沐浴。 若未能成，则观想自心间，无量事业忿怒尊众化生，驱逐诸魔于远处。 念诵松巴（藏文：སུམྦྷ་，梵文天城体：सुम्भ，梵文罗马拟音：sumbha，汉字字面意思：松巴）。 以古古熏香。 以白芥子驱赶。 以甘露清净。 以自性清净。 从空性中，刹那忆念圆满。 从轮 嗡 中，周围是坛城。 无量三根本胜者的宫殿。 清澈明亮光蕴聚集之广阔虚空中。 自生咒语之文字鬘。 全部变成红色明亮的莲花金刚。 等等直到，坛城圆满之吉祥，顶礼赞叹！ 之间如自生本尊一般。 若有特别书写所修之名号文字，则观想之。 否则观想执持者之文字本身。

【英语翻译】
Om Hrih! Phem Phem! Dzah Hum Bam Hoh! Citta Vajra Jnana Padma Kamalaya Tvam! Om Ah Hum Hrih Svaha! Abhisincatu Mam! Ati Puja Ho! Praticcha Ho! Hum Hrih! Actually present and mentally emanated,
Flowers, incense, lamps, food, and fragrance,
Sound, music, argham, and other clouds of offerings,
Outer, inner, secret, and supreme bliss offerings are presented.
Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Argham Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Puja Ho!
Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Puja Ho!
Maha Mamsa Rakta Kimniri Tibhuta Citta Puja Ho!
Bodhicitta Maha Sukha Puja Ho!
Sarva Panca Amrita Rakta Balimta Kha Kha Khahi Khahi!
Hum Hrih!
Outer, inner, and other three deities and goddesses,
All actions show the treasury of all transformations,
Samsara and Nirvana self-liberated, great bliss, eternal body,
I prostrate and praise the glory of the complete mandala!
Recitation and Visualization: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥) on the lotus, moon, and sun in the hearts of the deities,
The light of the mantra garland accomplishes the two purposes.
The vessel and essence transform into the realm of the three roots and the victorious ones.
Gathering together, one obtains supreme and common siddhis.
Om Ah Hum Hrih Vajra Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum Ah!
Thus, recite as much as possible the essence of the three roots combined.
In the meantime, if you want to expand, then in the later Dharma, like making Lhasang and golden drinks, offer to the four guests with any offerings and entrust them with activities.
Then, focusing on the wheel, purify the obstacles and perform the bathing extensively. If it is not accomplished, then visualize countless emanations of wrathful deities of action from your heart, driving away the obstacles far away. Recite Sumba (藏文：སུམྦྷ་，梵文天城体：सुम्भ，梵文罗马拟音：sumbha，汉字字面意思：松巴).
Fumigate with gugul.
Scatter with white mustard seeds.
Cleanse with amrita.
Purify with Svabhava.
From the state of emptiness, in an instant, remember the completion.
From the wheel Bhrum, the surrounding is the palace.
The vast palace of the infinite three roots and victorious ones.
In the vast space filled with clear and bright light.
The garlands of self-arisen mantra letters.
All transformed into red and bright lotus vajras. Etc. until,
I prostrate and praise the glory of the complete mandala!
In between, act like generating oneself as the deity. If there is a specially written name of the object to be accomplished, then visualize it. Otherwise, visualize the letters of the holder itself.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བ་བྱ་དངོས་སུ་གསལ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱམས་ལ་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོད་པར་མོས་ཏེ། སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་སྲུང་ལ། བླ་མ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ལ། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་བསྲུང་བ་དང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་མཚོན་ཏེ་སོ་སོའི་སྤེལ་ཚིག་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བར་དམིགས་ཏེ། ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྟོང་ཕྲག་སོགས་ཅི་ནུས་དང་། སྲུང་འཁོར་ལ་བཀོད་པའི་སྔགས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་བརྒྱ་རྩ་ནས་བདུན་ཡན་ཆད་ཅི་རིགས་པ་བཟླ། སྐབས་སུ། བདག་བདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བསྲུང་བྱ་ལ་གནོད་པའི་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག །བཀའ་བསྒོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྔགས་བཟླས་པས་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་ཏེ་གང་བཅོལ་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ་བཟླས་པའང་བྱ། མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། བླ་མ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་
གཞིའི་རྟེན་འདི་ལ་ཇི་སྲིད་འབྱུང་བ་བཞིའི་གནོད་པས་མ་ཞིག་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་འདི་འཆང་བ་པོ་ལ། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་སྲུང་བ་དང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་ཞེས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་གི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བྲིས་པའི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་ནུས་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བ་དང་། བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་མིང་ཡིག་སོ་སོའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ། སླར་ཡང་འཁོར་ལོའི་སྔགས་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་སྤེལ་ནས་བཟླས་པའི་ནུས་པ་མེ་ཏོག་ལ་བསྟིམས་ཏེ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །སོགས་ཀྱི་མཐར། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད། བདག་ཉིད་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། སླར་ཡང་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ལྷ་ཡི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བདག་བསྐྱེད་གཞན་དང་སྦྱར་ན། རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྡོར་ཕུ

【汉语翻译】
观想本尊真实显现，以恭敬的姿态安住在坛城的外院。向八部众共同祈请守护，祈请上师、三根本的本尊众眷属，息灭并守护此所修之事的一切邪魔鬼怪的损害，赐予所有殊胜和共同的成就。像这样举例说明，按照各自的措辞，向所希望的事情祈祷。为了策励心续，念诵：嗡啊吽舍，班匝咕噜德瓦达吉尼，萨瓦悉地帕拉吽啊（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍，金刚上师天尊空行母，一切成就赐予吽啊）。尽力念诵千遍等。守护轮上所写的其他咒语，也念诵一百零八遍到七遍之间，随力念诵。期间，从自身本尊的心间放射出咒语的光芒，将损害所守护者的所有邪魔障碍，不由自主地勾招过来。以命令的方式念诵咒语，观想其融入自己的掌控之中，成办所委托的一切事业。最后进行供养和赞颂。祈请上师、三根本的本尊众眷属，在作为生起之基的此所依物上，在四大种的损害未坏灭之前，恒常安住。恒常安住之后，也请息灭并守护此持物者的一切邪魔鬼怪的损害，赐予所有殊胜和共同的成就。这样祈祷之后，诸佛菩萨也以极大的欢喜应允道：就如你所说的那样去做。观想所有能依和所依都融入到空乐的自性中，化为光明，从所写的轮相中，如其所是地，无碍成办一切所愿的能量和加持极度炽燃，并且观想所修之事也化为各自名号文字的形象。再次将轮相的咒语和母音字、子音字、所依心咒交替念诵的力量融入到花朵中，念诵“于此处与所依一同（藏文：འདིར་ནི་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ།）”等之后，念诵缘起心咒和苏巴拉底提叉（藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）多次，并撒花。念诵吉祥增长之语。观想自身能依和所依都融入到光明清净的法界中。再次观想显空无二双运化为本尊之身，进行回向、发愿和吉祥祝愿。如果与其他的自生法相结合，则马头明王、金刚手菩

【英语翻译】
Visualize the deity clearly appearing in reality, respectfully abiding in the outer courtyard of the mandala. Pray to the eight classes of beings for collective protection. Pray to the assembly of deities, including the gurus, the three roots, and their retinues, to pacify and protect against all harm from gods, demons, and the eight classes of beings for this endeavor. Grant all supreme and common attainments. As exemplified, according to their respective wording, pray for the desired outcome. With the aim of stimulating the mindstream, recite: "Om Ah Hum Hrih, Vajra Guru Deva Dakini, Sarva Siddhi Phala Hum Ah." (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍，金刚上师天尊空行母，一切成就赐予吽啊) Recite thousands of times or as much as possible. Also, recite the other mantras inscribed on the protective wheel, from one hundred and eight to seven times, as appropriate. At times, from the heart of the self-deity, rays of mantra light emanate, involuntarily summoning all demons and obstacles that harm the object of protection. By reciting the mantra in a commanding manner, contemplate that they are integrated into your control, accomplishing all the tasks entrusted to them, and recite accordingly. Finally, make offerings and praises. Pray that the assembly of deities, including the gurus, the three roots, and their retinues, remain stable on this basis of generation until the harm of the four elements destroys it. After remaining stable, also pacify and protect the holder of this object from all harm from gods, demons, and the eight classes of beings, and grant all supreme and common attainments. After praying in this way, the deities also joyfully agree, saying, "We will do as you say." Contemplate that all the support and supported dissolve into light, into the nature of bliss and emptiness, and from the form of the written wheel, the energy and blessings to accomplish all desires without obstruction blaze supremely. Also, contemplate that the object of accomplishment transforms into the forms of their respective name syllables. Again, infuse the power of reciting the wheel's mantra, vowels, consonants, and the essence mantra of the support into the flower. After reciting "Here, together with the support (藏文：འདིར་ནི་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ།)" etc., recite the heart essence of dependent arising and "Supratistha (藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住)" many times, and scatter flowers. Recite auspicious words of increase. Contemplate that the self, the support, and the supported all dissolve into the sphere of clear light. Again, contemplate that the union of appearance and emptiness transforms into the body of the deity, and perform dedication, aspiration, and auspicious wishes. If combined with other self-generation practices, then Hayagriva, Vajrapani,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ར་པ་སོགས་རང་གི་རྒྱུན་གྱི་ཡི་དམ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟླས་པའི་བར་
སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། འཁོར་ལོའི་བགེགས་བསལ་བ་ནས། རང་བྱུང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་རྣམས། །ཞེས་པའི་བར་གོང་ལྟར་ལ། ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡི། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས། །རྣམ་རོལ་མ་འགགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་སྤྲིན། །གང་འདུལ་མོས་པའི་དཔལ་དུ་ལྷམ་མེར་གསལ། །ཞེས་སྦྱར། སྤྱན་འདྲེན་ནས་གཟུང་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱས་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གང་ལྟར་ཡང་རབ་གནས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚར་མ་ཐག་ཙཀྲ་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་བླངས་ལ་སྲོག་ཡིག་མ་ཉམས་པར་གྲུ་བཞིར་བལྟེབ། བསྒྲུབ་བྱའི་སྲོག་ཁམས་དང་མཐུན་པའི་སྲད་བུས་འབྱུང་བ་མཐུན་བསྡེབ་ཀྱི་མདངས་དང་མཐུན་པར་ལག་ལེན་ལྟར་དཀྲིས། དམིགས་བསལ་སྒྲིལ་ཚས་བཤད་པ་ཡོད་ན་དེས་གྲིལ། ཕྱི་ནས་ཀྱང་ཁམས་མཐུན་གྱི་དར་རས་སོགས་ཀྱིས་གཡོགས། གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་བཟང་པོའི་ཉིན། གྲུབ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ། སྦྱོང་བ་གསུམ་དང་། བཀྲུ་བྱབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཙཀྲའི་ཡི་གེ་རྣམས་ངོ་བོ་ལྷ་ལ་རྣམ་པ་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ། བྱེད་ལས་འཆང་བ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པོར་མོས་སུ་བཅུག་ལ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་སྟེ། རྩ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་། ལྷ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་འཆང་བ། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་
བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བསྒྲུབ་བྱའི་སྒོ་གསུམ་སྲུང་བ་དང་། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་མགུལ་དུ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་གདགས་འདོགས་ལུགས་སྲུང་བ་ལ་སྲོག་ཡིག་ཞལ་རང་དང་། ཟློག་པ་ལ་ཕྱིར་བསྟན་པར་གསུངས། མཆན། སླར་ཡང་སྲུང་བ་བྱ་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། བདེན་ཚིག་དང་། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། མ་གྲུབ་ཀྱང་ཙཀྲ་མི་གཞན་གྱི་ལག་མི་བརྒྱུད་པར་དམིགས་བསལ་མ་གཏོགས་བསྒྲུབ་བྱ་རང་ཉིད་ཀྱིས་གདགས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པ་རྣམས་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་བསྙེན་པ་ལས་སུ་རུང་ཞིང་། གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ན་གཞུང་ནས་བཤད་པའི་ཕན་ཡོན་རྣམས་འབྱུང་བ་ནི་ངེས་པའོ། །ཞེས་པའང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་དགོངས་པ་དང་། རིག་འཛིན་གཏེར་བདག་གླིང་པས་མཛད་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་དང་། འཁོ

【汉语翻译】
像拉巴等自己的传承的任何本尊的皈依心念诵之间，先进行轮的除障，到“自生咒语的文字串”之间如上。殊胜本尊主尊，上师本尊空行的云聚，不间断的幻化金刚云，随所调伏信奉的威光中明亮显现。这样添加。从迎请开始像上面说的那样做也可以。无论如何，加持的事务一结束，就由进行扎卡修法者自己取来，不损坏命字地折叠成四方形。用与所修之事的命脉相符的丝线，按照五行相合的颜色，像实践那样缠绕。如果有特殊的缠绕方法，就按那个缠绕。外面也用相合的绸缎等覆盖。在星宿吉日，如果成就，则在所修之事面前，先行三净和沐浴，扎卡的文字，本体是本尊，显现为文字的形象，仅仅是持有作用，就能毫不费力地成办一切事情的加持和成就的大宝藏，令其信奉，放在三处，念诵三根本的精华。本尊即是咒语的形象，三根本的加持，守护所修之事的三个门，祈请赐予胜共成就。（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ ह्रीः वज्र गुरु देव डाकिनी काय वाक् चित्त अधिष्ठान अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī kāya vāk citta adhiṣṭhāna abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡啊吽啥，班杂咕噜德瓦达吉尼，身语意，加持灌顶我。）这样加持，在颈间保持温暖不分离地佩戴，佩戴的方法，守护命字面向自己，遣除时面向外。注：再次进行守护，修持守护轮。广作谛实语和吉祥语。即使没有成就，扎卡也不经过其他人的手，除了特殊情况，由所修之事者自己佩戴。这样的次第适合本尊的修持，具有利他菩提心的瑜伽士如法修持，则会出现经中所说的利益是肯定的。这也是伏藏根本正文的意旨，以及持明伏藏主吉岭巴所作的日常行持和…

【英语翻译】
From the refuge and mind generation of any Yidam of one's own lineage, such as Lapa, to the recitation, first perform the removal of obstacles of the mandala, up to "the string of letters of the self-arisen mantra" as above. The supreme deity who is the main lord, the gathering clouds of the Lama Yidam Dakini, the uninterrupted illusory Vajra clouds, clearly manifest in the glory of whatever is tamed and believed in. Add this. From the invocation onwards, it is also fine to do as described above. In any case, as soon as the consecration is completed, the practitioner of the Chakra should take it himself and fold it into a square without damaging the life letter. Wrap it with thread that matches the life essence of what is to be accomplished, in accordance with the colors of the combination of elements, as in practice. If there is a special wrapping method described, wrap it with that. Cover it from the outside with silk or cloth of matching elements. On an auspicious day of planetary and stellar conjunction, if it is accomplished, then in front of what is to be accomplished, first perform the three purifications and bathing. The letters of the Chakra, the essence of which is the deity, appearing in the form of letters, merely holding the function, are believed to be a great treasure of blessings and accomplishments that can effortlessly accomplish all things. Place it in the three places and recite the essence of the three roots. The deity itself holds the form of the mantra, by the blessings of the three roots, protect the three doors of what is to be accomplished, and grant supreme and common accomplishments. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ ह्रीः वज्र गुरु देव डाकिनी काय वाक् चित्त अधिष्ठान अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī kāya vāk citta adhiṣṭhāna abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih, Vajra Guru Deva Dakini, Body Speech Mind, Adhisthana Abhisinca Mam.) Bless it in this way and wear it around the neck, keeping it warm and not separating. The method of wearing it is to protect the life letter facing oneself, and to turn it outwards for dispelling. Note: Protect it again and meditate on the protection wheel. Make extensive statements of truth and auspicious words. Even if it is not accomplished, the Chakra should not pass through the hands of others, but except for special cases, it should be worn by the one who is to accomplish it himself. Such a sequence is suitable for the practice of the Yidam deity, and if a yogi with altruistic Bodhicitta practices it properly, then the benefits described in the scriptures will definitely occur. This is also the intention of the root text of the Terma, and the daily practice composed by Rigdzin Terdag Lingpa, and...

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ར་ལོའི་རབ་གནས་བྱ་ཚུལ་སོགས་སྦྱར་ཏེ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པའི་དགེ་བས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་ཀུན་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཆོས་དང་མཐུན་པར་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
དགོངས་འདུས་སྲུང་བརྒྱའི་ཞལ་ཤེས་གབ་རྒྱ་ཅན། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།

【汉语翻译】
将绕洛的开光仪轨等合编，由莲花生上师喜悦之眷属钦哲旺波所著，以此善业愿虚空遍布的一切众生，所有心愿皆能如法如意成就。萨尔瓦 达 芒嘎朗 巴瓦图（藏文：སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།，梵文天城体：सर्वदा मङ्गलम् भवतु，梵文罗马拟音：sarvada mangalam bhavatu，汉语字面意思：愿一切时吉祥）。
《意集经》百护法的口诀，具有隐秘性。钦哲旺波。

【英语翻译】
Having compiled the consecration rituals of Ra Lotsawa and others, may all beings pervading the sky, through the virtue of what was written by Khyentse Wangpo, a disciple who pleases Guru Rinpoche, have all their wishes fulfilled in accordance with the Dharma, just as they desire. Sarva da mangalam bhavatu (藏文：སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།，梵文天城体：सर्वदा मङ्गलम् भवतु，梵文罗马拟音：sarvada mangalam bhavatu，English literal meaning: May there be auspiciousness always).
Oral instructions with hidden seals of the Hundred Protectors of the Gongdü (Gongpa Düpa). Khyentse Wangpo.

============================================================

